Malama Kahana

Composition by Sunny Alonzo-Greer
Hawaiian translation by Aunty Malia Craver and Millie Kawaa

Oh, Ke Akua!
Give me solitude
Grant me peace from the turmoil
Of these timeless visions
I cannot ignore.
E Ke Akua!
Ha`awi mai ka nohona mehameha
Ha`awi mai ka maluhia mai na`ino
O neia mau hihi`o
Hiki`ole au ke alo a`e.
Oh, beloved Ahupua`a o Kahana!
Your untamed winds call to me.
Ahupua`a of Keohokalole,
Mother to Queen Lili`uokalani
And King Kalakaua.
E ke ahupua`a aloha o Kahana!
Kou makani ahiu ke hea nei ia`u.
Ahupua`a o Keohokalole,
Makuahine o ka Mo`i Wahine o Lili`uokalani
A me ke Ali`i `o Kalakaua.
Blessed am I to be encompassed
In the bosom of your beauty.
Your essence holds much mana,
It stirs my na`au.
I come by way of Pu`u o Mahia.
Pomaika`i au e po`ai puni`ia
I ka poli o kou nami.
Kou aka he nui ka mana,
Ke ho`oni nei ko`u na`au
Hele mai au ma`o o Pu`u o Mahia.
I hear you! Restless spirits
Whispering in the wind.
Wretched tears, they blind me
And my heavy heart bleeds
For I am shown a vision of yesterday.
Lohe au ia `oe na `uhane pihole
Hawanawana nei i ka makani.
Nawaimaka ho`omakapo nei ia`u
Kahe wale ko`u pu`uwai kaumaha
Kau ka `ike i ke akaku o nehinei.
Oh, Ko`a Palani!
Lonely rock on the ridge.
Why did Hi`iaka curse you?
Oh great surfing chief, e Palani,
Do not test her anger.
E Ko`a Palani e!
Pohaku mehameha i luna ke kualono.
Na keaha `o Hi`iaka i `anai ia `oe.
E ka he`e nalu nui, Palani?
Mai ho`a`o i kona huhu.
She was travelling to Kaua`i,
This beautiful sister of Pele.
When you called her worthless,
How dare you speak so rudely!
The wave you ride shall be your last.
Ke naue nei `o ia i Kaua`i
Keia kaikaina nani o Pele.
I hea ai `oe i iaia lapuwale
Pehea `oe i ho`oha ai ka `olelo kiko`ola
Ka nalu `oe i kau o kou hope ia.
Oh, wise and ancient spirits!,
Accept my humble offering
At your heiau, Pu`u Makane
Listen! Kamapua`a treads softly nearby
On this land called Kailua.
E ka na`auao a me na `uhane kahiko!
Apono mai ka`u mohai ha`aha`a
Ma kou heiau, o Pu`u Makane
Ho`olohe! Hele malie `o Kamapua`a
I keia `aina hea ia nei Kuilua.
Oh, Huilua, built by menehune!
Thriving loko kuapa no more.
Today the dogs desecrate your walls
And the mangrove reigns within.
I long for the days of your glory.
E Huilua, kukulu `ia e na menehune!
Ka loko kuapa mahua, `a`ohe ia manawa
Hehi wale `ana na `ilio i kou paia
A ulu ke kukuna-o-ka-la i loko.
Hali`a a`ela au i kou hanohano.
Your two pond walls twice-joined
Like a mother's arms
Embracing her child.
Nurture me with your waters.
You live forever in my heart.
Kou waipuna `elua paia i hui `ia
Like me ka poli o ka makuahine
E ho`opuni nei i kona keiki.
Hanai mai ia`u me kou wai.
Ola mau no `oe ma ko`u pu`uwai.
Where are your children now, Huilua?
The large and plentiful mullet?
I think I saw them at Moli`i.
Your makaha hides beneath the sand
And your nameless ko`a rudely disturbed.
Aia i hea kou mau keiki ia manawa, e Huilua?
Nunui a nui na `anae.
Mana`o au, ua `ike `ia lakou ma Moli`i.
Ua huna `ia kou makaha ma lalo o ke one
A me kou ko`a inoa `ole, hokai `ino ia.
Oh, Kukuiula!
Small gulch east of Huilua
Lo`i, lo`i everywhere!
Where are they now?
I can't see past the honohono.
E Kukuiula!
Awawa `iki i ka hikina o Huilua
Lo`i, lo`i i `oi `ane`i!
Ma hea aku nei lakou ia manawa?
Hiki `ole au ke `ike ma `o aku o ka honohono.
Oh, Pu`uohua!
East of Kahana Bay
Poor, tiny lo`i trampled into nothingness,
Crushed beneath unfeeling boots
Of training soldiers.
E Pu`uohua!
I ka hikina o ka hono a o Kahana.
Aloha ino, hehi ia lo`i i mea `ole
Kaupe ia ma lalo o na kama`a
A na po`e koa i a`o ai.
Oh, Pahanahou!
The land of many lo`i.
Once filled with terraces,
The Mormon Church now stands
There, in its unkempt holiness.
E Pahanahou!
He `aina nui me na lo`i.
Ka i piha i na lo`i,
Wahi e ku nei ka Hale Pule Molomona
Me ka ho`omana `ole ia o loko.
[In prep -- More to come]
[KO`OLAU NET] [AHUPUA`A]
kapa graphic
Webmaster

SOURCE: Ho`opono Ko`olau loa. News of the Moku, Vol. 3, No. 1 (April 1999), pp. 10-12.